Passa ai contenuti principali

 IL COMMESSO



Nei Pirke Avot, il libro del Talmud in cui troviamo molte massime e detti, leggiamo che se un servo vi ruba, dovete perdonarlo. E se il servo ruba di nuovo, dovete perdonare di nuovo. Morris Bober, un umile e sfortunato ebreo russo che gestisce un negozio di alimentari in crisi a New York (uno schlimazl, in altre parole), mette in pratica questo monito nell'eccezionale romanzo di Malamud. Sembra non avere fede, non frequenta la sinagoga e non si parla di Dio da nessuna parte. Un giovane italo-americano senza fissa dimora arriva alla sua porta di casa, ruba del pane e del latte perché ha fame. Eppure, senza menzionare la religione o il Talmud, Morris lo perdona, il giovane diventa suo assistente, commette altri crimini (un vero e proprio ganef) e viene perdonato ogni volta. Malamud utilizza questo racconto per sottolineare alcune idee fondamentali dell'ebraismo. Anche se Dio sembra avervi abbandonato, non rinunciate alle azioni richieste dalla giustizia e dalla pace. Anche se qualcuno vi fa un torto, perdonatelo, soprattutto se fa ammenda per le sue azioni passate. E per quanto riguarda il malfattore, ogni essere umano ha la possibilità di cambiare, di espiare. La redenzione è sempre una possibilità. Se Dio ha tenuto in vita un uomo per molti anni, potete forse non aiutarlo a rimanere in vita più a lungo? Forse il fatalismo è estraneo all'America moderna, ma nel mondo dei miei antenati era una forza culturale importante. I racconti di Malamud sono cupi, tristi e pieni di quella mentalità ebraica pessimista che è scomparsa dopo un paio di generazioni americane. Eppure, nessuno come Malamud riesce a cogliere le motivazioni, gli atteggiamenti e le aspettative delle prime generazioni nella nuova terra. Tra i nazisti, i comunisti, le attrattive del consumismo americano e la vista della potenza militare israeliana, siamo tutti cambiati, non siamo più quelle persone che fuggivano dai pogrom russi e dalla povertà e protestavano per il nostro destino.

Ma le verità dei Pirke Avot rimangono. E in questo romanzo, dal finale sorprendente, non solo leggerete come il ganef si pentì, ma come divenne lo schlimazl. Sì, la redenzione c'è, ma è qui sulla terra. La trasformazione è possibile.



Commenti

Post popolari in questo blog

 L'UOMO DI KIEV La vita non sta andando bene per Bok, sua moglie è scappata con un goy e il lavoro è difficile da trovare all'interno del Pale. Alla fine, Bok si arrende, vende e decide di trasferirsi nella vicina Kiev per cercare una possibilità di migliorare la sua situazione, forse per guadagnare abbastanza ed emigrare dalla Russia. Dopo un periodo di stenti a Kiev, Bok ha un po' di "fortuna" e ottiene il patrocinio di un gentiluomo russo, un impiego ben pagato e alla fine gli viene offerto il posto di caposquadra nella fabbrica di mattoni del russo. Tutto va bene, se non fosse che il russo è un membro dell'antisemita Cento Nero che non sa che Bok è di origine ebraica. La fabbrica si trova inoltre in una zona di Kiev vietata agli ebrei. Quando un ragazzino cristiano di dodici anni viene ucciso "ritualmente" non lontano dalla fabbrica, un operaio che Bok aveva precedentemente sorpreso a rubare e che sospetta che sia ebreo solleva dei sospetti su di...
 IGIENE DELL'ASSASSINO Non c'è molto di più delizioso al mondo di un buon dialogo. Le battute, i botta e risposta che assumono una vita propria, senza mai risultare forzati, portano la storia in luoghi che non ci si aspetterebbe mai di raggiungere. Non capita spesso che un romanzo composto da passaggi quasi esclusivamente dialogici abbia una tale vita, una qualità tridimensionale che un eccesso di dettagli potrebbe solo ostacolare. Ma è proprio questa la situazione di Hygiene and the Assassin della Nothomb. Si tratta della prima opera della Nothomb, pubblicata nel 1992 quando aveva 25 anni. Nell'ottobre di quest'anno, Europa Editions ha pubblicato la versione inglese del testo in Nord America, ed è una traduzione eccezionale. I dialoghi di piccole dimensioni vivono o muoiono in base alla qualità della loro traduzione. Nel caso di Hygiene and the Assassin, il libro stesso si basa su una struttura ritmica serrata che richiedeva una traduzione perfetta, e così è stato. Non...