Passa ai contenuti principali

 L'UOMO DI KIEV




La vita non sta andando bene per Bok, sua moglie è scappata con un goy e il lavoro è difficile da trovare all'interno del Pale. Alla fine, Bok si arrende, vende e decide di trasferirsi nella vicina Kiev per cercare una possibilità di migliorare la sua situazione, forse per guadagnare abbastanza ed emigrare dalla Russia. Dopo un periodo di stenti a Kiev, Bok ha un po' di "fortuna" e ottiene il patrocinio di un gentiluomo russo, un impiego ben pagato e alla fine gli viene offerto il posto di caposquadra nella fabbrica di mattoni del russo. Tutto va bene, se non fosse che il russo è un membro dell'antisemita Cento Nero che non sa che Bok è di origine ebraica. La fabbrica si trova inoltre in una zona di Kiev vietata agli ebrei. Quando un ragazzino cristiano di dodici anni viene ucciso "ritualmente" non lontano dalla fabbrica, un operaio che Bok aveva precedentemente sorpreso a rubare e che sospetta che sia ebreo solleva dei sospetti su di lui presso la polizia. Bok viene arrestato, la sua identità di ebreo viene rapidamente accertata e diventa il primo sospettato per l'omicidio del ragazzo. Il mondo che lo avvolge fa sembrare l'esperienza di Josef K ne "Il processo" una vacanza.

Un'opera letteraria straordinaria, scritta per la maggior parte in modo sobrio, ma che contiene comunque una scrittura estremamente potente. Bok, come personaggio, prende vita per il lettore con grande vivacità senza essere ritratto semplicemente come una vittima. Essenzialmente un romanzo realistico, contiene passaggi di terrore quasi allucinatorio che rimangono impressi nella mente del lettore molto tempo dopo la fine del libro, anche se in alcune occasioni, durante la sezione centrale, mi è sembrato che questo sia stato forse esagerato, svalutando in un certo senso il realismo altrimenti impeccabile che è il punto di forza principale. Il libro sembra (e la mia conoscenza della Russia zarista prima della rivoluzione del 1917 è tutt'altro che enciclopedica) avere un solido radicamento nell'esperienza storica e trasmette, per quanto riguarda i personaggi russi, un senso delle divisioni e degli scontri tra un establishment autoritario e alcuni gruppi e personalità liberali dell'epoca. È deludente che questo libro non sia più conosciuto e lo consiglio vivamente a chiunque abbia tempo per una scrittura che faccia pensare e sentire.






Commenti

Post popolari in questo blog

 IL COMMESSO Nei Pirke Avot, il libro del Talmud in cui troviamo molte massime e detti, leggiamo che se un servo vi ruba, dovete perdonarlo. E se il servo ruba di nuovo, dovete perdonare di nuovo. Morris Bober, un umile e sfortunato ebreo russo che gestisce un negozio di alimentari in crisi a New York (uno schlimazl, in altre parole), mette in pratica questo monito nell'eccezionale romanzo di Malamud. Sembra non avere fede, non frequenta la sinagoga e non si parla di Dio da nessuna parte. Un giovane italo-americano senza fissa dimora arriva alla sua porta di casa, ruba del pane e del latte perché ha fame. Eppure, senza menzionare la religione o il Talmud, Morris lo perdona, il giovane diventa suo assistente, commette altri crimini (un vero e proprio ganef) e viene perdonato ogni volta. Malamud utilizza questo racconto per sottolineare alcune idee fondamentali dell'ebraismo. Anche se Dio sembra avervi abbandonato, non rinunciate alle azioni richieste dalla giustizia e dalla pace...
 IGIENE DELL'ASSASSINO Non c'è molto di più delizioso al mondo di un buon dialogo. Le battute, i botta e risposta che assumono una vita propria, senza mai risultare forzati, portano la storia in luoghi che non ci si aspetterebbe mai di raggiungere. Non capita spesso che un romanzo composto da passaggi quasi esclusivamente dialogici abbia una tale vita, una qualità tridimensionale che un eccesso di dettagli potrebbe solo ostacolare. Ma è proprio questa la situazione di Hygiene and the Assassin della Nothomb. Si tratta della prima opera della Nothomb, pubblicata nel 1992 quando aveva 25 anni. Nell'ottobre di quest'anno, Europa Editions ha pubblicato la versione inglese del testo in Nord America, ed è una traduzione eccezionale. I dialoghi di piccole dimensioni vivono o muoiono in base alla qualità della loro traduzione. Nel caso di Hygiene and the Assassin, il libro stesso si basa su una struttura ritmica serrata che richiedeva una traduzione perfetta, e così è stato. Non...